她非常細心的經營她的網頁,不管是部落格還是臉書,因為發表的都是她的畫作,配上現實中作者的倩影,若有似無的微笑,註釋中一再提及家母的養生照顧,庭訓剪影,師長告誡…...她一一力行,成果落實在她的巧笑倩兮中,還有一幅幅繽紛燦爛的畫作。
なごり雪
なごり雪
詞曲:伊勢正三 唱:徳永英明
汽車を待つ君の横で 僕は時計を気にしてる
季節外れの雪が降ってる
「東京で見る雪はこれが最後ね」とさみしそうに君がつぶやく
なごり雪も降る時を知りふざけ過ぎた季節のあとで
今春が来て君はきれいになった 去年よりずっときれいになった
動き始めた汽車の窓に 顔をつけて 君は何か言おうとしている
君の唇が「さようなら」と動くことが こわくて下を向いてた
時が行けば 幼い君も 大人になると 気付かないまま
今 春が来て君はきれいになった 去年よりずっときれいになった
君が去ったホームに残り 落ちてはとける 雪を見ていた
今 春が来て君はきれいになった 去年よりずっときれいになった
去年よりずっときれいになった 去年よりずっときれいになった
翻譯:
陪著你等候著火車,我在一旁不時注意著時間
不宜時節的雪,正飄飄地落下。
你傷感地喃喃說著:「這是最後一次在東京看到雪了吧。」
殘雪也應知降落之時,在擾嚷的季節之後;
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
臉頰貼在已緩緩開動的火車窗上,你好像要說些什麼;
你舞動的唇似是說著「再見」,我卻只是害怕地低著頭。
即便時間飛逝,年幼的你,也沒發覺自己已經長大了吧。
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了。
留在你離去的月台 看著飄落後隨即融化的雪
而今,春天來了,你變得如此美麗,比去年更加美麗了
你變得比去年更加美麗,更加美麗了
歌詞翻譯來源:http://blog.roodo.com/bichhin/archives/8068679.html
留言列表